Вычитка

Окончательную отделку со стороны языка и деталей внутреннего оформления (орфография, пунктуация, унификация терминологии, система сокращений, условных обозначений, стилистическая дора­ботка и т. п.) оригинал издания получает при вычитке.
Как бы ни был добросовестен автор издания, он все же не может полностью обеспечить правильное внутреннее оформление оригинала Автор не обеспечивает полноценное внутреннее оформление ориги­нала, во-первых, потому, что он сосредоточивает все внимание на содержании книги (и тем самым вопросы внутреннего оформления текста отходят на второй план), во-вторых, потому, что автор не­достаточно знаком с этими вопросами и в лучшем случае может выполнить лишь те общие требования в отношении внешнего офор­мления оригинала. Кроме того, от автора, который отнюдь не является издательским работником, трудно даже и требовать достаточно детальной обработки рукописи с точки зрения ее внутренней окончательной отделки.

Окончательную отделку со стороны языка и деталей внутреннего оформления (орфография, пунктуация, унификация терминологии, система сокращений, условных обозначений, стилистическая дора­ботка и т. п.) оригинал издания получает при вычитке.
Как бы ни был добросовестен автор издания, он все же не может полностью обеспечить правильное внутреннее оформление оригинала Автор не обеспечивает полноценное внутреннее оформление ориги­нала, во-первых, потому, что он сосредоточивает все внимание на содержании книги (и тем самым вопросы внутреннего оформления текста отходят на второй план), во-вторых, потому, что автор не­достаточно знаком с этими вопросами и в лучшем случае может выполнить лишь те общие требования в отношении внешнего офор­мления оригинала. Кроме того, от автора, который отнюдь не является издательским работником, трудно даже и требовать достаточно детальной обработки рукописи с точки зрения ее внутренней окончательной отделки.
Редактор издания, работая над содержанием книги, не всегда обращает внимания на редакционно-технические «мелочи» ее офор­мления, предоставляя эту часть работы проводить либо литературному редактору, либо квалифицированному корректору.
Технико-орфографическая вычитка оригинала производится квали­фицированным корректором-вычитчиком на основе спецификации или особой издательской инструкции, имеющейся в большинстве издательств. В литературе по издательскому делу намечены сле­дующие конкретные задачи вычитки:
1) провести унификацию всех элементов текста издания (унифи­кация орфографии, пунктуации, условных обозначений, сокращений, терминов, нумерации таблиц и т. д.);
2) устранить все технические недостатки оригинала (нечеткая ма­шинопись, невышедшие и неверные буквы и т. д);
3) выявить иногда остающиеся в рукописи смысловые и стили­стические недостатки; о замеченных ошибках этой категории должно быть доведено до сведения редакции, которая и должна сделать не­обходимые исправления или изменения;
4) исправить оставшиеся в рукописи орфографические и пунктуа­ционные ошибки.
В сложных технических изданиях и в словарях, где имеется значи­тельное количество различных внутренних элементов, подлежащих унификации в тесной связи с технической редакцией, желательно, чтобы вычитка была произведена техническим редактором. Это воз­можно лишь при условии, если технический редактор хорошо владеет корректорскими навыками.
Вычитка является обязательным процессом, без проведения кото­рого не может быть сдан в производство ни один оригинал.