Требования к оформлению оригинала, сдаваемого автором в издательство

1. Машинопись. Рукопись должна быть переписана на пишу­щей машинке через два интервала (два переката валика), на одной стороне листа (без оборота). Не допускается переписка через один перекат хотя бы отдельных небольших участков текста, например примечаний.
Переписка через два переката необходима по следующим осно­ваниям:
При переписке через два переката усиливается четкость и ясность оригинала.
При редактировании рукописи приходится вносить в нее ряд поправок и дополнений, и эти исправления и  дополнения вписы­ваются между строками около того места текста, к которому они относятся. При печати без интервала промежутки между строками столь невелики, что никаких вставок или изменений сделать нельзя. Обязательность печатания на одной стороне листа диктуется сле­дующими требованиями:
В процессе редакционной работы и при переделках рукописи автором приходится вводить ряд дополнительных текстов (вставки), производить перестановки, заменять один текст другим и т. д. Все эти операции можно провести путем разрезки отдельных страниц и вклеивания в соответствующие места новых текстов. Если руко­пись будет напечатана с оборотом, то естественно, что этого сделать нельзя, так как при этом  был бы поврежден текст, напечатанный с оборотной стороны.

1. Машинопись. Рукопись должна быть переписана на пишу­щей машинке через два интервала (два переката валика), на одной стороне листа (без оборота). Не допускается переписка через один перекат хотя бы отдельных небольших участков текста, например примечаний.
Переписка через два переката необходима по следующим осно­ваниям:
При переписке через два переката усиливается четкость и ясность оригинала.
При редактировании рукописи приходится вносить в нее ряд поправок и дополнений, и эти исправления и  дополнения вписы­ваются между строками около того места текста, к которому они относятся. При печати без интервала промежутки между строками столь невелики, что никаких вставок или изменений сделать нельзя. Обязательность печатания на одной стороне листа диктуется сле­дующими требованиями:
В процессе редакционной работы и при переделках рукописи автором приходится вводить ряд дополнительных текстов (вставки), производить перестановки, заменять один текст другим и т. д. Все эти операции можно провести путем разрезки отдельных страниц и вклеивания в соответствующие места новых текстов. Если руко­пись будет напечатана с оборотом, то естественно, что этого сделать нельзя, так как при этом  был бы поврежден текст, напечатанный с оборотной стороны.
Односторонняя печать оригинала, сдаваемого в набор, моти­вируется  чисто  производственными  требованиями: если рукопись перепечатана «с оборотом», то в процессе набора это может повести к путанице, так как наборщик может легко счесть набранными обе стороны того или иного листа рукописи; в связи с этим возможны пропуски или повторный набор одних и тех же страниц. Кроме того, необходимость иногда разрезать страницу на две части (при спеш­ном наборе) для раздачи ее двум наборщикам и целый ряд других мелких  производственных  требований,  предъявляемых полиграфи­ческими предприятиями,  обусловливает необходимость машинописи на одной стороне листа.
При перепечатке рукописи ни в коем случае не допускается бледная печать или отдельные плохо вышедшие слова и буквы.
Строки должны оканчиваться по возможности без больших зазуб­рин. При этом должна строго соблюдаться правильность переносов.1
Размер абзацного отступа устанавливается в три удара. Не допу­скается переписка текста без абзацных отступов, за исключением тех случаев, когда относительно этого имеется специальное указание.
Длина обычной строки текста, согласно ВЕСТ № На, устанав­ливается в 65 ударов на пишущей машинке; количество строк на странице 31. При этом условии на странице будет около 2000 знаков. Поле слева устанавливается в 2,5—3 см, поле справа—0,5 см.
Единообразие машинописи в смысле количества знаков в строке и строк в странице значительно облегчает точный подсчет объема рукописи. Выполнение этого требования является также совершенно обязательным в тех случаях, когда производится предварительный расчет или макетирование оригинала.
2. Количество экземпляров. Рукопись рекомендуется сдавать в издательство в двух экземплярах: первый экземпляр с машинки и наиболее четкая из копий. В обоих экземплярах все страницы должны быть последовательно пронумерованы без про­пусков, повторений и литерных добавлений к страницам.
Требование сдачи рукописи в двух экземплярах (которое предъ­является многими издательствами) объясняется условиями редакционной обработки оригинала. Благодаря второму экземпляру возможно несколько ускорить стадию редакционной работы. Так, например, при наличии двух экземпляров оригинала с рукописью могут одно­временно знакомиться рецензент и редактор; по второму экземпляру рукописи можно заблаговременно подготовлять иллюстрационный материал, устанавливать размеры и степень уменьшения иллюстраций и т. д.
3.    Бумага. Для перепечатки рукописи на пишущей машинке должна применяться бумага, не пропускающая чернил и недопуска­ющая их расплывания.  Формат страницы устанавливается 210X297,5 мм.
Если рукопись будет перепечатана на слабо проклеенной бумаге, допускающей расплывание чернил, то ее правка (в процессе редак­ционной работы) будет в силу этого крайне затруднена.
4.    Печатные тексты. При включении в издание ранее опуб­ликованных печатных текстов последние могут быть введены в оригинал (без дополнительной перепечатки на машинке) при условии, если они набраны шрифтом не ниже, чем корпус, и не имеют каких-либо изменений, нанесенных от руки. Недопустимость давать печатные оригиналы, набранные шрифтом мельче корпуса, мотиви­руется условиями труда наборщика: шрифт более мелкий, чем кор­пус, требует более сильного напряжения зрения наборщика.
Печатные тексты должны быть наклеены на листы бумаги стан­дартного формата — того же, на котором перепечатан весь оригинал. Печатные тексты, набранные в две или три колонки, должны быть разрезаны по колонкам, а каждая колонка должна быть наклеена на отдельную страницу.
5.    Исправления  в  оригинале.  Исправления,   вставки   и приписки, сделанные от руки, в оригинале не допускаются, так как они сильно понижают его удобочитаемость. Допускается лишь незначительное количество мелких исправлений, возникающих,  главным образом, при проверке текста, напечатанного машинисткой. Все стра­ницы, имеющие значительное количество исправлений, подлежат вто­ричной переписке на машинке.
Все исправления и дополнения, наносимые в оригинал от руки, должны быть выполнены чернилами темных цветов (черные, лиловые и т. д.). Применение красных чернил в оригинале не допускается, так как последние сильно раздражают зрение как редакционных работников, читающих рукопись, так и наборщиков, набирающих ее.
6.    Тексты, набираемые мелким шрифтом. Все тексты издания, подлежащие набору более мелким шрифтом, должны быть отчеркнуты на полях цветным карандашом (вертикальной чертой вдоль текста). Отчеркивание должно производиться совершенно точно, т. е. концы вертикальной черты должны ясно показывать начало и конец отрезка, подлежащего набору более мелким шрифтом.
Рукописный оригинал. Переписка оригинала от руки допускается только четким рукописным почерком и лишь для ори­гиналов на малораспространенных языках (если для них нет соответ­ствующей пишущей машинки). Кроме того, переписка оригиналов от руки допускается в отношении математических трудов и значи­тельных по объему статистических таблиц. Допускается вписывание от руки в обычный машинописный оригинал иностранных и других текстов, для которых нет алфавитов на машинке.
Математические и химические формулы. Матема­тические  и химические формулы рекомендуется в любом  случае вписывать только от руки, располагая их в тексте приблизительно в том же положении, в каком они должны быть в ютовой, отпеча­ танной книге (положение в тексте, в подбор или отдельной строкой, допустимые переносы и т. д.). Математические и химические формулы не следует перепечатывать на машинке, так как в пишущей машинке отсутствуют для этого необходимые знаки. Кроме того, при пере­печатке почти невозможно добиться точного взаимного расположения отдельных элементов формулы. Никакие суррогатные подмены фран­цузских букв русскими не допускаются. В рукописи не должно быть формул, написанных смешанно, т. е. одни элементы которых изобра­жены на машинке, а другие — от руки. Смесь машинного шрифта с рукописным в формулах дает крайне неясные и неудобные для набора сочетания. В математических формулах рекомендуется также, в целях большей ясности оригинала, разметить особыми знаками показатели степени, надстрочные и подстрочные индексы. Надстроч­ные индексы и показатели отмечаются знаком подстрочные ин­дексы, подстрочные ин­дексы — знаком подстрочные ин­дексы.
Буквы математических выражений должны быть настолько тща­тельно обозначены, чтобы не вызывать сомнений по поводу того, к какому алфавиту принадлежит данная буква.
Буквы   греческого   и   готического алфавитов.
Если в оригинале встречаются  буквы греческого алфавита, то их следует обвести синим  кружком; буквы готического  алфавита — красным кружком. Это необходимо в целях четкого отделения ука­занных (сравнительно редко встречающихся знаков) от других, похо­жих на них.
Прописные и строчные буквы. Особенно тщательно, при написании от руки, следует выписывать строчные и прописные буквы с одинаковым начертанием. В этом случае  во избежание ошибок при наборе (помимо начертания букв соответствующей величины) их следует размечать с помощью двух коротких черточек: для прописных—под соответствующей буквой, для строчных — над буквой.
Географические названия. Географические названия должны строго соответствовать современной географической карте.
Выделения в тексте. Все места в оригинале, подлежа­щие выделению, должны быть ясно показаны — подчеркнуты машинописным пунктиром. При наличии в издании различных по важности текстов, подлежащих выделению различными способами, рекомен­дуется это отметить путем легкого подчеркивания соответствующих объектов карандашами различных цветов и приложить к рукописи записку с объяснением по данному вопросу. Без этих указаний в дальнейшем, при наборе рукописи, эти особенности могут быть иногда не учтены.
Единство в оформлении отдельных элементов оригинала. Необходимо соблюдать единство в оформлении всех элементов рукописи: если часть разделов, глав и даже таблиц снабжена заголовками, следует озаглавить и остальные; если часть их перену­мерована, то следует перенумеровать и другие.   Таблицы  также рекомендуется снабдить порядковой нумерацией; однако последнее не является обязательным.
Иностранные   имена   и  термины.   Все  имеющиеся в рукописи иностранные имена и термины должны быть в русских книгах даны в русской (и притом единообразной в данном издании) транскрипции, причем при первом упоминании всякого собственного имени в скобках может быть приведено и его оригинальное начер­тание.
При наборе издания на каком-либо другом языке транскрипция также дается на этом языке.
Сокращения и условные обозначения. Все вводи­мые в издание сокращения и условные обозначения, а также обозна­чения  мер,  должны быть выполнены  во  всем  оригинале  строго единообразно и в полном соответствии с действующими стандартами.
Невыполнение этого требования влечет за собой различное их офор­мление (разнобой), а отсюда — путаницу и ошибки.
Основные разделы. В целях большей ясности построения издания основные разделы должны начинаться с новой (отдельной) стра­ницы с отступом(пробелом) сверху, не превышающим четверти страницы.
Оглавление. К рукописи должно быть приложено подроб­ное оглавление, содержащее абсолютно точный перечень всех имею­щихся в оригинале заголовков (или, иначе, рубрик) и подзаголовков.
Оглавление должно быть составлено в такой форме, чтобы была абсо­лютно ясна архитектоника издания.
Текст заголовков в оглавлении должен в точности соответствовать заголовкам в тексте рукописи, без всяких сокращений и изменений.
Титульный лист. К рукописи должен быть приложен текст титульного листа издания, с указанием фамилии и инициалов автора, точного названия книги и всех необходимых данных, пред­усмотренных ВЕСТ № 2а.
Иллюстрации.   К  рукописи  должны   быть   приложены иллюстрации, опись их,  с указанием номеров, и тексты подписей под иллюстрациями, если таковые необходимы.
Все оригиналы иллюстраций должны иметь единообразные обозна­чения—рис., фиг., черт и т. д.
В рукописи должны быть даны ссылки в тексте на соответствую­щие рисунки, кроме того на левом поле рукописи должны быть в кружках проставлены номера иллюстраций, указывающие место­положение иллюстраций в тексте.
Без указанных обозначений не представляется возможным сли­чить рисунки с относящимся к ним текстом, так как неизвестно— к какому месту они относятся, и точно разместить (или запроекти­ровать их размещение) на страницах издания. Не допускается при перепечатке оставлять места для рисунков в тексте или расклеивать последние в рукописи. Весь графический материал представляется автором или в виде готовых для производства оригиналов (чертежей, рисунков, фотографий), или в оригиналах, требующих доработки, или в авторских эскизах. Кроме того, может быть представлен спи­сок ранее вышедших изданий, по которым может быть сделан подбор готовых старых клише. Равным образом вышедшие книги могут быть представлены для воспроизведения отдельных рисунков (при этом должны быть указаны номера страниц и номера рисунков, подлежа­щих воспроизведению).
20. Упаковка оригинала. Рукопись представляется в кар­тонной папке. Оригиналы иллюстраций упаковываются в конверты, а при больших размерах свертываются в трубку. При сдаче руко­писи перевода следует приложить оригинал, с которого сделан перевод.