1. Машинопись. Рукопись должна быть переписана на пишущей машинке через два интервала (два переката валика), на одной стороне листа (без оборота). Не допускается переписка через один перекат хотя бы отдельных небольших участков текста, например примечаний.
Переписка через два переката необходима по следующим основаниям:
При переписке через два переката усиливается четкость и ясность оригинала.
При редактировании рукописи приходится вносить в нее ряд поправок и дополнений, и эти исправления и дополнения вписываются между строками около того места текста, к которому они относятся. При печати без интервала промежутки между строками столь невелики, что никаких вставок или изменений сделать нельзя. Обязательность печатания на одной стороне листа диктуется следующими требованиями:
В процессе редакционной работы и при переделках рукописи автором приходится вводить ряд дополнительных текстов (вставки), производить перестановки, заменять один текст другим и т. д. Все эти операции можно провести путем разрезки отдельных страниц и вклеивания в соответствующие места новых текстов. Если рукопись будет напечатана с оборотом, то естественно, что этого сделать нельзя, так как при этом был бы поврежден текст, напечатанный с оборотной стороны.
Переписка через два переката необходима по следующим основаниям:
При переписке через два переката усиливается четкость и ясность оригинала.
При редактировании рукописи приходится вносить в нее ряд поправок и дополнений, и эти исправления и дополнения вписываются между строками около того места текста, к которому они относятся. При печати без интервала промежутки между строками столь невелики, что никаких вставок или изменений сделать нельзя. Обязательность печатания на одной стороне листа диктуется следующими требованиями:
В процессе редакционной работы и при переделках рукописи автором приходится вводить ряд дополнительных текстов (вставки), производить перестановки, заменять один текст другим и т. д. Все эти операции можно провести путем разрезки отдельных страниц и вклеивания в соответствующие места новых текстов. Если рукопись будет напечатана с оборотом, то естественно, что этого сделать нельзя, так как при этом был бы поврежден текст, напечатанный с оборотной стороны.
1. Машинопись. Рукопись должна быть переписана на пишущей машинке через два интервала (два переката валика), на одной стороне листа (без оборота). Не допускается переписка через один перекат хотя бы отдельных небольших участков текста, например примечаний.
Переписка через два переката необходима по следующим основаниям:
При переписке через два переката усиливается четкость и ясность оригинала.
При редактировании рукописи приходится вносить в нее ряд поправок и дополнений, и эти исправления и дополнения вписываются между строками около того места текста, к которому они относятся. При печати без интервала промежутки между строками столь невелики, что никаких вставок или изменений сделать нельзя. Обязательность печатания на одной стороне листа диктуется следующими требованиями:
В процессе редакционной работы и при переделках рукописи автором приходится вводить ряд дополнительных текстов (вставки), производить перестановки, заменять один текст другим и т. д. Все эти операции можно провести путем разрезки отдельных страниц и вклеивания в соответствующие места новых текстов. Если рукопись будет напечатана с оборотом, то естественно, что этого сделать нельзя, так как при этом был бы поврежден текст, напечатанный с оборотной стороны.
Односторонняя печать оригинала, сдаваемого в набор, мотивируется чисто производственными требованиями: если рукопись перепечатана «с оборотом», то в процессе набора это может повести к путанице, так как наборщик может легко счесть набранными обе стороны того или иного листа рукописи; в связи с этим возможны пропуски или повторный набор одних и тех же страниц. Кроме того, необходимость иногда разрезать страницу на две части (при спешном наборе) для раздачи ее двум наборщикам и целый ряд других мелких производственных требований, предъявляемых полиграфическими предприятиями, обусловливает необходимость машинописи на одной стороне листа.
При перепечатке рукописи ни в коем случае не допускается бледная печать или отдельные плохо вышедшие слова и буквы.
Строки должны оканчиваться по возможности без больших зазубрин. При этом должна строго соблюдаться правильность переносов.1
Размер абзацного отступа устанавливается в три удара. Не допускается переписка текста без абзацных отступов, за исключением тех случаев, когда относительно этого имеется специальное указание.
Длина обычной строки текста, согласно ВЕСТ № На, устанавливается в 65 ударов на пишущей машинке; количество строк на странице 31. При этом условии на странице будет около 2000 знаков. Поле слева устанавливается в 2,5—3 см, поле справа—0,5 см.
Единообразие машинописи в смысле количества знаков в строке и строк в странице значительно облегчает точный подсчет объема рукописи. Выполнение этого требования является также совершенно обязательным в тех случаях, когда производится предварительный расчет или макетирование оригинала.
2. Количество экземпляров. Рукопись рекомендуется сдавать в издательство в двух экземплярах: первый экземпляр с машинки и наиболее четкая из копий. В обоих экземплярах все страницы должны быть последовательно пронумерованы без пропусков, повторений и литерных добавлений к страницам.
Требование сдачи рукописи в двух экземплярах (которое предъявляется многими издательствами) объясняется условиями редакционной обработки оригинала. Благодаря второму экземпляру возможно несколько ускорить стадию редакционной работы. Так, например, при наличии двух экземпляров оригинала с рукописью могут одновременно знакомиться рецензент и редактор; по второму экземпляру рукописи можно заблаговременно подготовлять иллюстрационный материал, устанавливать размеры и степень уменьшения иллюстраций и т. д.
3. Бумага. Для перепечатки рукописи на пишущей машинке должна применяться бумага, не пропускающая чернил и недопускающая их расплывания. Формат страницы устанавливается 210X297,5 мм.
Если рукопись будет перепечатана на слабо проклеенной бумаге, допускающей расплывание чернил, то ее правка (в процессе редакционной работы) будет в силу этого крайне затруднена.
4. Печатные тексты. При включении в издание ранее опубликованных печатных текстов последние могут быть введены в оригинал (без дополнительной перепечатки на машинке) при условии, если они набраны шрифтом не ниже, чем корпус, и не имеют каких-либо изменений, нанесенных от руки. Недопустимость давать печатные оригиналы, набранные шрифтом мельче корпуса, мотивируется условиями труда наборщика: шрифт более мелкий, чем корпус, требует более сильного напряжения зрения наборщика.
Печатные тексты должны быть наклеены на листы бумаги стандартного формата — того же, на котором перепечатан весь оригинал. Печатные тексты, набранные в две или три колонки, должны быть разрезаны по колонкам, а каждая колонка должна быть наклеена на отдельную страницу.
5. Исправления в оригинале. Исправления, вставки и приписки, сделанные от руки, в оригинале не допускаются, так как они сильно понижают его удобочитаемость. Допускается лишь незначительное количество мелких исправлений, возникающих, главным образом, при проверке текста, напечатанного машинисткой. Все страницы, имеющие значительное количество исправлений, подлежат вторичной переписке на машинке.
Все исправления и дополнения, наносимые в оригинал от руки, должны быть выполнены чернилами темных цветов (черные, лиловые и т. д.). Применение красных чернил в оригинале не допускается, так как последние сильно раздражают зрение как редакционных работников, читающих рукопись, так и наборщиков, набирающих ее.
6. Тексты, набираемые мелким шрифтом. Все тексты издания, подлежащие набору более мелким шрифтом, должны быть отчеркнуты на полях цветным карандашом (вертикальной чертой вдоль текста). Отчеркивание должно производиться совершенно точно, т. е. концы вертикальной черты должны ясно показывать начало и конец отрезка, подлежащего набору более мелким шрифтом.
Рукописный оригинал. Переписка оригинала от руки допускается только четким рукописным почерком и лишь для оригиналов на малораспространенных языках (если для них нет соответствующей пишущей машинки). Кроме того, переписка оригиналов от руки допускается в отношении математических трудов и значительных по объему статистических таблиц. Допускается вписывание от руки в обычный машинописный оригинал иностранных и других текстов, для которых нет алфавитов на машинке.
Математические и химические формулы. Математические и химические формулы рекомендуется в любом случае вписывать только от руки, располагая их в тексте приблизительно в том же положении, в каком они должны быть в ютовой, отпеча танной книге (положение в тексте, в подбор или отдельной строкой, допустимые переносы и т. д.). Математические и химические формулы не следует перепечатывать на машинке, так как в пишущей машинке отсутствуют для этого необходимые знаки. Кроме того, при перепечатке почти невозможно добиться точного взаимного расположения отдельных элементов формулы. Никакие суррогатные подмены французских букв русскими не допускаются. В рукописи не должно быть формул, написанных смешанно, т. е. одни элементы которых изображены на машинке, а другие — от руки. Смесь машинного шрифта с рукописным в формулах дает крайне неясные и неудобные для набора сочетания. В математических формулах рекомендуется также, в целях большей ясности оригинала, разметить особыми знаками показатели степени, надстрочные и подстрочные индексы. Надстрочные индексы и показатели отмечаются знаком , подстрочные индексы — знаком .
Буквы математических выражений должны быть настолько тщательно обозначены, чтобы не вызывать сомнений по поводу того, к какому алфавиту принадлежит данная буква.
Буквы греческого и готического алфавитов.
Если в оригинале встречаются буквы греческого алфавита, то их следует обвести синим кружком; буквы готического алфавита — красным кружком. Это необходимо в целях четкого отделения указанных (сравнительно редко встречающихся знаков) от других, похожих на них.
Прописные и строчные буквы. Особенно тщательно, при написании от руки, следует выписывать строчные и прописные буквы с одинаковым начертанием. В этом случае во избежание ошибок при наборе (помимо начертания букв соответствующей величины) их следует размечать с помощью двух коротких черточек: для прописных—под соответствующей буквой, для строчных — над буквой.
Географические названия. Географические названия должны строго соответствовать современной географической карте.
Выделения в тексте. Все места в оригинале, подлежащие выделению, должны быть ясно показаны — подчеркнуты машинописным пунктиром. При наличии в издании различных по важности текстов, подлежащих выделению различными способами, рекомендуется это отметить путем легкого подчеркивания соответствующих объектов карандашами различных цветов и приложить к рукописи записку с объяснением по данному вопросу. Без этих указаний в дальнейшем, при наборе рукописи, эти особенности могут быть иногда не учтены.
Единство в оформлении отдельных элементов оригинала. Необходимо соблюдать единство в оформлении всех элементов рукописи: если часть разделов, глав и даже таблиц снабжена заголовками, следует озаглавить и остальные; если часть их перенумерована, то следует перенумеровать и другие. Таблицы также рекомендуется снабдить порядковой нумерацией; однако последнее не является обязательным.
Иностранные имена и термины. Все имеющиеся в рукописи иностранные имена и термины должны быть в русских книгах даны в русской (и притом единообразной в данном издании) транскрипции, причем при первом упоминании всякого собственного имени в скобках может быть приведено и его оригинальное начертание.
При наборе издания на каком-либо другом языке транскрипция также дается на этом языке.
Сокращения и условные обозначения. Все вводимые в издание сокращения и условные обозначения, а также обозначения мер, должны быть выполнены во всем оригинале строго единообразно и в полном соответствии с действующими стандартами.
Невыполнение этого требования влечет за собой различное их оформление (разнобой), а отсюда — путаницу и ошибки.
Основные разделы. В целях большей ясности построения издания основные разделы должны начинаться с новой (отдельной) страницы с отступом(пробелом) сверху, не превышающим четверти страницы.
Оглавление. К рукописи должно быть приложено подробное оглавление, содержащее абсолютно точный перечень всех имеющихся в оригинале заголовков (или, иначе, рубрик) и подзаголовков.
Оглавление должно быть составлено в такой форме, чтобы была абсолютно ясна архитектоника издания.
Текст заголовков в оглавлении должен в точности соответствовать заголовкам в тексте рукописи, без всяких сокращений и изменений.
Титульный лист. К рукописи должен быть приложен текст титульного листа издания, с указанием фамилии и инициалов автора, точного названия книги и всех необходимых данных, предусмотренных ВЕСТ № 2а.
Иллюстрации. К рукописи должны быть приложены иллюстрации, опись их, с указанием номеров, и тексты подписей под иллюстрациями, если таковые необходимы.
Все оригиналы иллюстраций должны иметь единообразные обозначения—рис., фиг., черт и т. д.
В рукописи должны быть даны ссылки в тексте на соответствующие рисунки, кроме того на левом поле рукописи должны быть в кружках проставлены номера иллюстраций, указывающие местоположение иллюстраций в тексте.
Без указанных обозначений не представляется возможным сличить рисунки с относящимся к ним текстом, так как неизвестно— к какому месту они относятся, и точно разместить (или запроектировать их размещение) на страницах издания. Не допускается при перепечатке оставлять места для рисунков в тексте или расклеивать последние в рукописи. Весь графический материал представляется автором или в виде готовых для производства оригиналов (чертежей, рисунков, фотографий), или в оригиналах, требующих доработки, или в авторских эскизах. Кроме того, может быть представлен список ранее вышедших изданий, по которым может быть сделан подбор готовых старых клише. Равным образом вышедшие книги могут быть представлены для воспроизведения отдельных рисунков (при этом должны быть указаны номера страниц и номера рисунков, подлежащих воспроизведению).
20. Упаковка оригинала. Рукопись представляется в картонной папке. Оригиналы иллюстраций упаковываются в конверты, а при больших размерах свертываются в трубку. При сдаче рукописи перевода следует приложить оригинал, с которого сделан перевод.
Переписка через два переката необходима по следующим основаниям:
При переписке через два переката усиливается четкость и ясность оригинала.
При редактировании рукописи приходится вносить в нее ряд поправок и дополнений, и эти исправления и дополнения вписываются между строками около того места текста, к которому они относятся. При печати без интервала промежутки между строками столь невелики, что никаких вставок или изменений сделать нельзя. Обязательность печатания на одной стороне листа диктуется следующими требованиями:
В процессе редакционной работы и при переделках рукописи автором приходится вводить ряд дополнительных текстов (вставки), производить перестановки, заменять один текст другим и т. д. Все эти операции можно провести путем разрезки отдельных страниц и вклеивания в соответствующие места новых текстов. Если рукопись будет напечатана с оборотом, то естественно, что этого сделать нельзя, так как при этом был бы поврежден текст, напечатанный с оборотной стороны.
Односторонняя печать оригинала, сдаваемого в набор, мотивируется чисто производственными требованиями: если рукопись перепечатана «с оборотом», то в процессе набора это может повести к путанице, так как наборщик может легко счесть набранными обе стороны того или иного листа рукописи; в связи с этим возможны пропуски или повторный набор одних и тех же страниц. Кроме того, необходимость иногда разрезать страницу на две части (при спешном наборе) для раздачи ее двум наборщикам и целый ряд других мелких производственных требований, предъявляемых полиграфическими предприятиями, обусловливает необходимость машинописи на одной стороне листа.
При перепечатке рукописи ни в коем случае не допускается бледная печать или отдельные плохо вышедшие слова и буквы.
Строки должны оканчиваться по возможности без больших зазубрин. При этом должна строго соблюдаться правильность переносов.1
Размер абзацного отступа устанавливается в три удара. Не допускается переписка текста без абзацных отступов, за исключением тех случаев, когда относительно этого имеется специальное указание.
Длина обычной строки текста, согласно ВЕСТ № На, устанавливается в 65 ударов на пишущей машинке; количество строк на странице 31. При этом условии на странице будет около 2000 знаков. Поле слева устанавливается в 2,5—3 см, поле справа—0,5 см.
Единообразие машинописи в смысле количества знаков в строке и строк в странице значительно облегчает точный подсчет объема рукописи. Выполнение этого требования является также совершенно обязательным в тех случаях, когда производится предварительный расчет или макетирование оригинала.
2. Количество экземпляров. Рукопись рекомендуется сдавать в издательство в двух экземплярах: первый экземпляр с машинки и наиболее четкая из копий. В обоих экземплярах все страницы должны быть последовательно пронумерованы без пропусков, повторений и литерных добавлений к страницам.
Требование сдачи рукописи в двух экземплярах (которое предъявляется многими издательствами) объясняется условиями редакционной обработки оригинала. Благодаря второму экземпляру возможно несколько ускорить стадию редакционной работы. Так, например, при наличии двух экземпляров оригинала с рукописью могут одновременно знакомиться рецензент и редактор; по второму экземпляру рукописи можно заблаговременно подготовлять иллюстрационный материал, устанавливать размеры и степень уменьшения иллюстраций и т. д.
3. Бумага. Для перепечатки рукописи на пишущей машинке должна применяться бумага, не пропускающая чернил и недопускающая их расплывания. Формат страницы устанавливается 210X297,5 мм.
Если рукопись будет перепечатана на слабо проклеенной бумаге, допускающей расплывание чернил, то ее правка (в процессе редакционной работы) будет в силу этого крайне затруднена.
4. Печатные тексты. При включении в издание ранее опубликованных печатных текстов последние могут быть введены в оригинал (без дополнительной перепечатки на машинке) при условии, если они набраны шрифтом не ниже, чем корпус, и не имеют каких-либо изменений, нанесенных от руки. Недопустимость давать печатные оригиналы, набранные шрифтом мельче корпуса, мотивируется условиями труда наборщика: шрифт более мелкий, чем корпус, требует более сильного напряжения зрения наборщика.
Печатные тексты должны быть наклеены на листы бумаги стандартного формата — того же, на котором перепечатан весь оригинал. Печатные тексты, набранные в две или три колонки, должны быть разрезаны по колонкам, а каждая колонка должна быть наклеена на отдельную страницу.
5. Исправления в оригинале. Исправления, вставки и приписки, сделанные от руки, в оригинале не допускаются, так как они сильно понижают его удобочитаемость. Допускается лишь незначительное количество мелких исправлений, возникающих, главным образом, при проверке текста, напечатанного машинисткой. Все страницы, имеющие значительное количество исправлений, подлежат вторичной переписке на машинке.
Все исправления и дополнения, наносимые в оригинал от руки, должны быть выполнены чернилами темных цветов (черные, лиловые и т. д.). Применение красных чернил в оригинале не допускается, так как последние сильно раздражают зрение как редакционных работников, читающих рукопись, так и наборщиков, набирающих ее.
6. Тексты, набираемые мелким шрифтом. Все тексты издания, подлежащие набору более мелким шрифтом, должны быть отчеркнуты на полях цветным карандашом (вертикальной чертой вдоль текста). Отчеркивание должно производиться совершенно точно, т. е. концы вертикальной черты должны ясно показывать начало и конец отрезка, подлежащего набору более мелким шрифтом.
Рукописный оригинал. Переписка оригинала от руки допускается только четким рукописным почерком и лишь для оригиналов на малораспространенных языках (если для них нет соответствующей пишущей машинки). Кроме того, переписка оригиналов от руки допускается в отношении математических трудов и значительных по объему статистических таблиц. Допускается вписывание от руки в обычный машинописный оригинал иностранных и других текстов, для которых нет алфавитов на машинке.
Математические и химические формулы. Математические и химические формулы рекомендуется в любом случае вписывать только от руки, располагая их в тексте приблизительно в том же положении, в каком они должны быть в ютовой, отпеча танной книге (положение в тексте, в подбор или отдельной строкой, допустимые переносы и т. д.). Математические и химические формулы не следует перепечатывать на машинке, так как в пишущей машинке отсутствуют для этого необходимые знаки. Кроме того, при перепечатке почти невозможно добиться точного взаимного расположения отдельных элементов формулы. Никакие суррогатные подмены французских букв русскими не допускаются. В рукописи не должно быть формул, написанных смешанно, т. е. одни элементы которых изображены на машинке, а другие — от руки. Смесь машинного шрифта с рукописным в формулах дает крайне неясные и неудобные для набора сочетания. В математических формулах рекомендуется также, в целях большей ясности оригинала, разметить особыми знаками показатели степени, надстрочные и подстрочные индексы. Надстрочные индексы и показатели отмечаются знаком , подстрочные индексы — знаком .
Буквы математических выражений должны быть настолько тщательно обозначены, чтобы не вызывать сомнений по поводу того, к какому алфавиту принадлежит данная буква.
Буквы греческого и готического алфавитов.
Если в оригинале встречаются буквы греческого алфавита, то их следует обвести синим кружком; буквы готического алфавита — красным кружком. Это необходимо в целях четкого отделения указанных (сравнительно редко встречающихся знаков) от других, похожих на них.
Прописные и строчные буквы. Особенно тщательно, при написании от руки, следует выписывать строчные и прописные буквы с одинаковым начертанием. В этом случае во избежание ошибок при наборе (помимо начертания букв соответствующей величины) их следует размечать с помощью двух коротких черточек: для прописных—под соответствующей буквой, для строчных — над буквой.
Географические названия. Географические названия должны строго соответствовать современной географической карте.
Выделения в тексте. Все места в оригинале, подлежащие выделению, должны быть ясно показаны — подчеркнуты машинописным пунктиром. При наличии в издании различных по важности текстов, подлежащих выделению различными способами, рекомендуется это отметить путем легкого подчеркивания соответствующих объектов карандашами различных цветов и приложить к рукописи записку с объяснением по данному вопросу. Без этих указаний в дальнейшем, при наборе рукописи, эти особенности могут быть иногда не учтены.
Единство в оформлении отдельных элементов оригинала. Необходимо соблюдать единство в оформлении всех элементов рукописи: если часть разделов, глав и даже таблиц снабжена заголовками, следует озаглавить и остальные; если часть их перенумерована, то следует перенумеровать и другие. Таблицы также рекомендуется снабдить порядковой нумерацией; однако последнее не является обязательным.
Иностранные имена и термины. Все имеющиеся в рукописи иностранные имена и термины должны быть в русских книгах даны в русской (и притом единообразной в данном издании) транскрипции, причем при первом упоминании всякого собственного имени в скобках может быть приведено и его оригинальное начертание.
При наборе издания на каком-либо другом языке транскрипция также дается на этом языке.
Сокращения и условные обозначения. Все вводимые в издание сокращения и условные обозначения, а также обозначения мер, должны быть выполнены во всем оригинале строго единообразно и в полном соответствии с действующими стандартами.
Невыполнение этого требования влечет за собой различное их оформление (разнобой), а отсюда — путаницу и ошибки.
Основные разделы. В целях большей ясности построения издания основные разделы должны начинаться с новой (отдельной) страницы с отступом(пробелом) сверху, не превышающим четверти страницы.
Оглавление. К рукописи должно быть приложено подробное оглавление, содержащее абсолютно точный перечень всех имеющихся в оригинале заголовков (или, иначе, рубрик) и подзаголовков.
Оглавление должно быть составлено в такой форме, чтобы была абсолютно ясна архитектоника издания.
Текст заголовков в оглавлении должен в точности соответствовать заголовкам в тексте рукописи, без всяких сокращений и изменений.
Титульный лист. К рукописи должен быть приложен текст титульного листа издания, с указанием фамилии и инициалов автора, точного названия книги и всех необходимых данных, предусмотренных ВЕСТ № 2а.
Иллюстрации. К рукописи должны быть приложены иллюстрации, опись их, с указанием номеров, и тексты подписей под иллюстрациями, если таковые необходимы.
Все оригиналы иллюстраций должны иметь единообразные обозначения—рис., фиг., черт и т. д.
В рукописи должны быть даны ссылки в тексте на соответствующие рисунки, кроме того на левом поле рукописи должны быть в кружках проставлены номера иллюстраций, указывающие местоположение иллюстраций в тексте.
Без указанных обозначений не представляется возможным сличить рисунки с относящимся к ним текстом, так как неизвестно— к какому месту они относятся, и точно разместить (или запроектировать их размещение) на страницах издания. Не допускается при перепечатке оставлять места для рисунков в тексте или расклеивать последние в рукописи. Весь графический материал представляется автором или в виде готовых для производства оригиналов (чертежей, рисунков, фотографий), или в оригиналах, требующих доработки, или в авторских эскизах. Кроме того, может быть представлен список ранее вышедших изданий, по которым может быть сделан подбор готовых старых клише. Равным образом вышедшие книги могут быть представлены для воспроизведения отдельных рисунков (при этом должны быть указаны номера страниц и номера рисунков, подлежащих воспроизведению).
20. Упаковка оригинала. Рукопись представляется в картонной папке. Оригиналы иллюстраций упаковываются в конверты, а при больших размерах свертываются в трубку. При сдаче рукописи перевода следует приложить оригинал, с которого сделан перевод.